В Чечне перевели скандальное высказывание депутата: «Русский и военный — это синонимы» Высказывание чеченского депутата от «Единой России» Магомеда Ханбиева, который заявил, что не любит русских, было неправильно переведено. Об этом сообщил министр Чечни по национальной политике, внешним связям, печати и информации Джамбулат Умаров «Теперь по поводу русских. Он четко говорит в своем эфире, что не любит генералов и военных, и любой чеченец вам подтвердит, что слова „военный“ и „г1аскхи“ (русский) очень часто во время войны воспринимались у местного населения как синонимы», — заявил Умаров РБК. По словам министра, «было бы странно требовать у бывшего министра обороны сепаратистов „любви“ к военным, как у военных, собственно, к Ханбиеву». Мэр столицы Ингушетии пригрозил местью авторам анонимного Telegram-канала «Магомед прав также и там, где утверждает, что не сдавался в плен. И не говорил об этом с российскими военными. Да, это правда, он не был захвачен федералами, но добровольно, осознав ошибочность избранного им пути, встал на сторону нового лидера нации и, кстати, главного человека собственного тейпа Беной — Ахмата-Хаджи Кадырова», — добавил Умаров. Говоря о том, что Ханбиев назвал себя «сыном Ичкерии», министр заявил, что «в общем и в частном смысле этого безобидного историко-географического названия нет ничего негативного». «Слово „Ичкерия“, если мы не говорим о сепаратистском режиме 1990-х на Северном Кавказе, означает не что иное как, собственно, Чечня или же ее юго-восточная часть. <…> И Магомед Ханбиев не соврал. Он, как и все чеченцы, действительно, сын Ичкерии, и как житель Чеченской республики, и как выходец из Ножай-Юртовского района», — сказал Умаров.
Читать новость полностью на сайте "ZNAK.com"